影集《六人行》(Friends)經典台詞中英對照:I was so focused on being mad at you, I forgot what it was I was mad about. 我很專注地對你憤怒,我忘了我在氣什麼。
▲focus v. 使聚焦,對焦,集中注意力於….
影集《六人行》(Friends)經典台詞中英對照:He was sweet and smart and funny. Do you know how hard it is to meet a guy like that? 他貼心、聰明又有趣,你知道要遇到這樣一個男生有多難嗎?
▲sweet 在此可以解讀為kind, gentle and friendly
影集《六人行》(Friends)經典對話中英對照:
Rachel: Hi. I just wanted to apologize. I’m sorry I was such a baby. 嗨,我只是想要道歉,我很抱歉我是個小屁孩。
Phoebe: That’s ridiculous Rachel. We were all babies once.太可笑了, 瑞秋,我們一度都是小屁孩。
▲這裡的baby指的是還性格不夠成熟或無力承擔責任的小屁孩。

本文由 就是愛閱讀.司馬儀手札本 提供 原文連結
comment